Home
Yakult Swallows
Japanese Baseball
See a Game
Basic Japanese
Surviving Tokyo
News

Latham's Guide to Japanese Baseball:
Yakult Swallows logoThe Yakult Swallows Home PlateYear
Reading foreign Players' Names
(as written in katakana)

Once a week, the Japan Times, Daily Yomiuri and Asahi Evening News print an abbreviated list of batting and pitching leaders. The problem with their coverage is, however, that they only list the most basic statistics: batting average and home run totals for batters, ERA and wins for pitchers.

For those craving more complete statistics, the next step is to purchase one of those 120 yen sports tabloids. In addition to offering a few titillating pictures of naked women in their back pages, Japan's sports papers offer great in-depth coverage of baseball.

Though the text may be nearly incomprehensible, they offer a lot of tables and graphics which are much easier to read. Unfortunately, all the names, even those of foreign players, are written in Japanese.

By learning a little katakana (the Japanese writing system used to convey foreign words), though, you can quickly learn exactly how your favorite foreign player compares to others in the league in batting, home runs, RBIs, on base percentage, and virtually every other imaginable figure. (And if you want to know how your favorite Japanese players are doing, why not learn a few kanji?)

If in 1998 you picked up a copy of Nikkan Sports, probably the most reputable of the tabloids, you would have found the batting and pitching leaders a few pages inside. If you were a Swallows fan, you would have wanted to know how Dwayne Hosey, Lyle Mouton, Mark Acre and Travis Driskill were doing.

Even if you can't tell what the titles mean, if you see a large table in which the number on the right hand side reads .333 (batting average), you know that is the batting leaders. The table for pitchers will have ERA (2.67, for example) and innings pitched (the only statistic that features a fraction).

Since most Japanese players have a two-kanji name, it's pretty easy to identify the foreign players (whose names are written with four-to-six katakana letters). Because you know that "" is the symbol for Yakult (and if you don't, you can brush up on team kanji), you can narrow down Hosey, Mouton, Acre and Driskie down to four possibilities (listed below). But who is who?

Lyle MoutonDwayne Hosey
Mark AcreTravis Driskill

Fortunately all four names begin with very different sounds (ei, d, mu and ho). Since katakana is a phonetic alphabet, you know that each players' name will start with a different letter. Look at the list of katakana below, and see if you can guess which katakana name belongs to which player (but if you want the answer now...).

katakana 1
katakana 2
katakana 3
katakana 4
katakana 5

Notice that most of the characters begin with a consonant sound and end with a vowel. Also, long vowel sounds are usually followed by a dash while double consonants are marked with a small tsu character. The only katakana that can never directly precede a "vowel dash" is the symbol for "n."

Answers:

(e--ka--) Mark Acre Mark Acre
(do-ri-su-ki-ru) Travis Driskill Travis Driskill
(ho--ji--) Dwayne Hosey Dwayne Hosey
(mu--to-n) Lyle Mouton Lyle Mouton

As you can see there are few perfect matches when it comes to applying katakana to foreign words. But with a little practice, you should be able to read these names and those of other foreign players without much trouble.

Links: Turning the page . . .
Basic Japanese: Break through the language barrier.
Phrases: Buying tickets, cheering, and more.
Dictionary: A glossary of Japanese baseball terms.
Scoreboard: Reading a Japanese scoreboard.
Team names: Identify teams as written in Japanese.
Kanji: Read Japanese players names in kanji.
Baywell Internet

Last Updated . . .Top of PageE-mail

Home -- Yakult Swallows -- Japanese Baseball -- News
See a Game -- Basic Japanese -- Surviving Tokyo