戻る


香港版『ONEPIECE』のセリフを
本当は広東語で読まなきゃいけないんだけどムリヤリ北京語で読んでみました(^o^;)

のコーナー

※ 前 言 ※
ひとくちに「中国語」と呼ばれていますが、実は中国語にはおびただしい地方語が存在しています。
一般に「中国語」と言ったときは北京で話され、また政府発表やテレビで使われている公用語の
「北京官話」を指すことが多いですが、他にも上海語、福建語、広東語、台湾語などがあります。
香港で使われているのは広東語ですが、北京語と比べると発音も文法も違っており、
特に発音はフランス語とスペイン語くらい離れているように聞こえます。
さらに使われている漢字も、大陸では簡体字と呼ばれる省略されたものが、香港では繁体字という
省略されていないものが使われていますが、どちらも日本語と微妙に違う場合が多く,当ページでは
なるべく原文の繁体字を拾っておりますが、ない場合は日本語の漢字を当てるか、
[ロ巴]・・・くちへんにともえ、で一つの文字、といった表記方法をとってます。

ここでは辰巳が香港で購入した『ONEPIECE(海盗王・はいたおわん)』巻六を辰巳学習の北京語の
発音でむりやり読んでみたものを挙げております。広東語は挨拶程度にしかできませんゆえ、こんな
展開になりましたがまあ一つ笑ってやっていただければ幸いです。
著作権は・・・これまた一つ広い心でお許し戴ければと。。。(^o^;)

登場人物の名前
日本語 広東語翻訳文 北京語発音
モンキー・D・ルフィ 莫奇・D・路飛 もーちー・D・るーふぇい
(広東語では もーきー・D・るーふぃー)
ロロノア・ゾロ 羅洛亞・卓路 ろるぉあ・じょうろ ※1
ウソップ 烏索普 うーすぅおぷー
ナミ 奈美 なーめい
サンジ 山治 しゃんじ
ゼフ 卓夫 じょうふー
海賊艦隊提督ドン・クリーク 海盗艦隊提督
首領・力克
はいたおじゃんとぅい
しょーりん・りーくー ※2
総隊長ギン 總隊長 阿堅 ぞんとぅいじゃん あーじぇん ※3
ヨサク&ジョニー 約撒 和 莊尼 ゆーさー ふー じょうにー ※4
鷹の目 ジュラキュール・ミホーク 鷹眼 朱洛基爾・米霍克 いんやん じゅるぉきうる・みほーく
赤髪のシャンクス 紅髪 撒古斯 ほんふぁー さーくす

※1 ロロノア、の「の」が消滅しています(^_^;
※2 クリークのはじめの「く」も消滅してます。。。
※3 広東語話者・ろろのさんによれば「堅」は広東語では「ぎん」と読むそうです。
   「阿」は広東語での呼称で、名前の前につけて親しみをこめます(^_^; 日本語で「ギンさん」
   と呼ばれていたのと、一文字の名前を呼び捨てないことからついたのでしょうか。。。
※4 和(ふー)は「&」の意味です。


サブタイトルとセリフ
各話のタイトルをクリックするとセリフのページにジャンプします
#48 その航路、やめときな 放棄那篠航道 ふぁんちーなーてぃやおはんたお
#49 嵐 (#49と同頁に収録) 風暴 ふぉんばお
#50 己々が道 各走各路 ぐぉぞうぐぉるー
#51 ロロノア・ゾロ海に散る 羅洛亞・卓路散於海上 ろるぉあ・じょうろーさんゆーはいしゃん
#52 誓い
NEW! 1.13.02
誓言 しーいぇん
オマケ♪ #53 サバガシラ1号 青花魚頭一號 ちんほあゆーとういーはお
予告♪ #96 東一番のワル 東面的頭號悪人 とんみぇんだたおはおあーれん

戻る